葡英傳媒協會:希望中外文資訊發佈更同步

084 圍城 紙本月刊

文:論盡媒體

網址:https://aamacau.com/?p=61099

時間:2020年05月1日 11:11

澳門葡英傳媒協會會長馬天龍(José Carlos Matias) 。

澳門葡英傳媒協會會長馬天龍(José Carlos Matias) 。

翻查資料,「3月19日零時起禁止非中國外地僱員進入澳門」的官方新聞稿中文版,是於3月18日晚上9時多發出,葡文版幾乎同步,英文版則於晚上11時多才發出。有意見認為,對外僱及時接收資訊會有影響。

疫情發生至今,政府一直有不少訊息提示、謠言澄清等,部分有中英葡三語版本,部分則只有中文。對於不同語言的新聞稿發佈很多時並不同步,澳門葡英傳媒協會會長馬天龍(José Carlos Matias)認為,在疫情期間資訊發放非常重要,而澳門的外語人口近年都有增加,希望英、葡文的新聞稿可以更即時地發放。

疫情期間 資訊及時為關鍵

疫情開始爆發時,澳門葡英傳媒協會於一月底曾發出聲明,提到例行記者會的葡語翻譯及即時傳譯並不理想,並指有關問題早已存在,會方亦曾於2019年6月發信向衛生部門反映。澳門葡英傳媒協會會長馬天龍(José Carlos Matias)受訪時表示,根據同行反映,一月底的聲明發出後情況有改善。「這問題存在一段時間了。我們明白這工作不容易,人手也不足,但葡語是官方語言之一,需要有一定水平的翻譯和傳譯,特別現在是牽涉到公眾健康的事件。」

他進一步指出,現時澳門有不少外籍人士,既不懂中文,也不會葡語,因此需要有更多的英文資訊,即使英語不是官方語言。「現在政府當然已有一部分資訊有英文版,但我們認為可以提供更多,特別是現時正值疫情,溝通、資訊發佈與透明度最為重要。」

他又提到,一直以來,政府英語及葡語新聞稿一般會較中文版稍遲發放。「不是所有都會遲,有些會較同步,但有些要等五、六、七個小時,甚至要到第二天早上。我們希望所有都可以同步。因為我們也是全天候工作,不只是報紙、電台、電視,還有網上和社交平台要更新,基本上是全天候運作。」「我明白有時中文的官方新聞稿晚上十一時才完成,要有人翻譯,然後審批,可能到凌晨二時才完成。我明白翻譯的工作不容易,也明白工作壓力大。而記者也有其社會角色,需要服務公眾。資訊和透明度非常重要,特別是這樣的關鍵時刻。」

馬天龍表示,澳門的外語人口佔少數,葡語現時在澳門的普及程度也不像英語在香港般普及,希望外語人口接觸資訊的權利可以不斷改善。「近年我們看到是有進步,希望可以不斷改善。」

廣告:支持獨立報道