多名外僱為保勞權出庭作證  惟語言成障礙 菲籍外僱:希望有本國語言翻譯

即時報道

文:記者小聚

網址:https://aamacau.com/?p=101778

時間:2023年05月31日 0:00

本澳來自菲律賓、越南、印尼等國家的外僱。(資料相片)

昨(30)十名曾受僱太古清潔服務有限公司的菲籍外僱出庭作證,指該公司涉嫌沒有按照勞工法支付解僱賠償、亦沒有補償超時工作、年假及強假返工等。然而由於語言障礙,曾一度出現理解錯誤。有出庭作證的太古前外籍僱員Mariel在審訊後向傳媒表示,由於所有官方文件大部分為中文以及少量為葡文,自己及同事只能靠手機應用程式來翻譯,但希望日後若類似個案當局可安排本國語言翻譯以便能助外籍僱員了解有關狀況,保障切身權利。

 昨日一個多小時的審訊均以廣東話配以英文翻譯進行,惟出庭作證的外僱並非個個英文了得,能完全理解翻譯人員所講的內容,其中有一名證人曾一度錯誤理解勞工局向法院提交的「賠償計算表」內容與自己所爭取的金額不一致。其後,該證人在檢察院代表、法官多次確認後才得以清晰理解有關內容。

太古前外籍僱員Mariel在審訊後回應傳媒提問。

勞工局向法院所提交的「計算表」全為中文,惟有關內容涉及每名證人索取補償事項以及依法補償金額。在昨的庭审中,檢察官一提問,便要求每個證人確認該表內容,又問及證人有否經朋友了解有關內容。證人通常稱自己網上翻譯有關內容,並予確認。

 審訊結束後,Mariel回應傳媒提問時表示,自己及同事收到官方文件大部分為中文,既沒有英文亦沒有本國語言,而律師行提供則為中文及葡文。

 她希望當局能提供有關翻譯,「但沒有人協助我們得到翻譯,我們只以電話APP翻譯,只能這樣。」

 Mariel又表示,語言上協助最重要,最好有能本國的語言翻譯。在面對此類的個案,同事與自己好需要精準的翻譯來協助自己清晰了解所發生的狀況。

訂閱每月紙本